フガフガ・ラボ
Google
トップページへ 行て観て食べてんへ 18きっぷの旅へ ペットと笑うへ 体当りレポートへ 雑学ザッツ!へ メンバーの日記へ ギャラリーへ BBSへ リンクへ
George W. Bushism

雑学ザッツ!
 将軍の胃袋
 マナブニマナブ
 大統領とそのペットたち

ネイティブだって間違えちゃうぞ。元気を出してね、日本のみんな!

飛んだら怖い

2001.10.3/ ワシントンDC
しっかり!ジョージ! 発表します!この木曜日、ロナルド・レーガン空港から飛行機とチケットカウンターが飛び立ちます!
<実際の発言>
I am here to make an announcement that this Thursday, ticket counters and airplanes will fly out of Ronald Reagan Airport.
<解説>
同時多発テロ後、混乱の中での発言。チケットカウンターまで飛ばすか!

メキシカン
2001.4.18/ カナダケベック州 アメリカサミットで記者団に記者会見を断ったときの発言
しっかり!ジョージ! 英語でもフランス語でもメキシコ語でもだめ。
<実際の発言>
Neither in French nor in English nor in Mexican.
<解説>
カナダケベック州で開かれたアメリカサミットで記者の質問を断ったときの発言。

本土上空
2000.9.5/ ペンシルバニア州・アレンタウン
選挙運動中、聴衆の中に自分の嫌いな記者を見つけ『クソ野郎』と言ったのをマイクが拾ってしまった後のいいわけ。
しっかり!ジョージ! 私がプライベートで副大統領候補に発言した内容が、公共の航空路に載ってしまったことは非常に残念だ。
<実際の発言>
I regret that a private comment I made to the vice president candidate made it through the public airways.
<解説>
エアメール?
airways(航空路)じゃなくて、マイクロフォンが声を拾っただけである。それともair wavesと言いたかったか・・・永遠に謎だ。

伸び悩むボク
2000.2.19/NY Daily News
しっかり!ジョージ! 事業の伸び悩みは理解できるよ。ボクが伸び悩みだったから。
<実際の発言>
I understand small business growth. I was one.
<解説>
昔は伸び悩みだったけど、現在はアメリカ合衆国大統領。本物のサクセス・ストーリーね・・・違うか。

子供には教育を!
2001.5.3/テネシー州・タウンゼント
しっかり!ジョージ! 子供たちに本の読み方を教えましょう。そうすれば読み書き能力テストでよい点数を取ることができますから(と、言いたかったのだろう)
<実際の発言>
You teach a child to read and he or her will be able to pass a literacy test.
<解説>
he or herじゃなくてhe or sheが正解。これって冗談?

俺はバカじゃない
2000.4.3/U.S. News & World Report
しっかり!ジョージ! 私のことを大統領として知能が足りないといっている人達は、その事実をまだまだ甘く見ている。
<実際の発言>
I think anybody who doesn't think I'm smart enough to handle the job is underestimating.
<解説>
はい、甘く見てました。

誤解されているだけ
2000.11.6/ベントンビル
しっかり!ジョージ! 彼らは私を過小評価している(と、言いたかったはず)
<実際の発言>
They misunderestimated me.
<解説>
misunderstand(誤解する)+underestimate(過小評価する)=意味不明

見くびっている
2000.11.6/ベントンビル
しっかり!ジョージ! 9月11日の惨劇を指揮したものは、大きな間違いを犯した。やつらはアメリカを見くびっている。やつらは私たちの決意を見くびり、決断を見くびり、そして我々の自由への愛を見くびっている。やつらは私たちが隣人を愛する心を持ち合わせていることを知らない(と、言いたかったのだろう)。私たちが国家に対して熱い思いを抱いていることも知らない(と、言いたかったのだろう)。やつらは軍最高司令官の決意も理解できていない(と、言いたかったのだろう)
<実際の発言>
The folks who conducted to act on our country on September 11th made a big mistake. They underestimated America. They underestimated our resolve, our determination, our love for freedom. They misunderestimated the fact that we love a neighbor in need. They misunderestimated the compassion of our country. I think they misunderestimated the will and determination of the Commander-in-Chief, too.
<解説>
misunderstand(誤解する)+underestimate(過小評価する)=misunderestimate
ジョージって天才かもしれないわ!こんな単語を思いつくなんて!!

プチ自慢・パート1
2001.3.29/ワシントンDC
しっかり!ジョージ! 私は新しい言葉を発明したんですよ。たとえば「誤解する(misunderstanding)」だとかね。
<実際の発言>
I've coined new words, like, misunderstanding and Hispanically.
<解説>
misunderstandingはれっきとした英単語。数々の言い間違いや文法間違いを他の政治家から揶揄され、お笑いで反撃しようとして失敗に終わった自爆例。

接続機器
2000.9.8/ピッツバーグ郊外
しっかり!ジョージ! 私が得意なのはこれなんだ。人に会うのが好き、私の愛すべき市民達に・・私は彼らと接続するのが好きなんだ。
<実際の発言>
This is what I'm good at. I like meeting people, my fellow citizens, I like interfacing with them.
<解説>
せ、接続・・・??
interacting with them(コミュニケートする)が好きだと言いたかったんでしょう。

まとまって一致団結
2001.6.4/フロリダ州・タンパ
しっかり!ジョージ! 私たち国家は一致団結するために団結しなければならない。
<実際の発言>
Our nation must come together to unite.
<解説>
二回も団結するんですね。

信用
2000.8.30/CNNオンラインチャット
しっかり!ジョージ! もしあなたが「やる」といっていたことをやらないのだとしたら、それはあなたが信用できる人間と保証することだよ。
<実際の発言>
Well, I think if you say you're going to do something and don't do it, that's trustworthiness.
<解説>
普通、信用を失うと思う。

高いパイ
2000.2.15/共和党ディベート大会
しっかり!ジョージ! 我々は国家予算の総額を、より引き上げなければなりません(と、言いたかったのであろう)
<実際の発言>
We ought to make the pie higher.
<解説>
これはhigherじゃなくてbiggerですね。位置を高くしてどうする。

子供は学んでいるか?
2000.1.11/フローレンス
しっかり!ジョージ! 私たちの子供は学んでいるのか(と、言いたかったに違いない)
<実際の発言>
Is our children learning?
<解説>
isじゃなくてareですね。これは多分一番有名なブッシズム。どのサイトでも「おまえこそ学んでいるのか」とつっこまれている、ダメダメジョージ。

親は学んでいる?
2000.4.15/CNBC
しっかり!ジョージ! 客観的に言ってもらわないと、ローラと私は自分たちの子供がいかに優秀なのかということがわからないんだ(と、言いたかったに違いない)
<実際の発言>
Laura and I really don't realize how bright our children is sometimes until we get an objective analysis.
<解説>
正解はisじゃなくてareです。実際のところ、本当に他人から言ってもらわないと理解できないんだろう。

家族は?
2000.10.18/ウィスコンシン
しっかり!ジョージ! 家族とは国家が希望を見出し、そして翼が夢をつかむ場所(夢が叶う場所と言いたかったのだろう)
<実際の発言>
Families is where our nation finds hope, where wings take dream.
<解説>
なんとなくロマンチック・・・って、ちゃうやろ。
正解はisじゃなくてareで、where dream take wingsでしょうが。

国民は?
2001.10.10/グリーンズボロー
しっかり!ジョージ! 最優先すべきはわれわれの信念だ(と、言いたかったに違いない)
<実際の発言>
Our priorities is our faith.
<解説>
もう許してあげて!

スープはやめてね
2000.1.27/ニューハンプシャー州・ナシュア
しっかり!ジョージ! 家族に充分な食べ物をのせるが大変だということは分かっている(家族を養うのは大変だ、と、言いたかったのだろう)
<実際の発言>
I know how hard it is for you to put food on your family.
<解説>
うん、動いちゃだめだね。じっとしてろ!って言わないと。put food on your family tableでないと×。

アメリカ心臓部
2000.9.6/テキサス州・ヒューストン
しっかり!ジョージ! 私たちの友人を平和を維持する人々にしよう。そして偉大な国アメリカはペースメーカーになろう。
<実際の発言>
We'll let our friends be the peacekeepers and the great country called America will be the pacemakers.
<解説>
誰か心臓が悪いんでしょうか。 peaceamakerが正解。


我が国でも純ちゃん相手にブッシズム炸裂です。 

やぶさめ
発言日不明/東京
イェイ!
<実際の発言>
Yeah!

<解説>
小泉首相と流鏑馬を見学。この一言しかいわなかった(らしい)。
しかも矢をもらって超ゴキゲン。

謹呈 ブッシュ大統領閣下
内閣総理大臣 小泉潤一郎・・・その次読めない。


イーヘーミー
2002.2.18/東京
特に私たちは"イーヘーミー"の方々が、テロ被害者の家族のために募金をして下さったこと、そしてご自分の家族を亡くされてからさほど時間がたっていないにも関わらず、テロ被害者家族に心を配って下さったことを絶対に忘れません。
<実際の発言>
We were especially touched, especially touched that the people of "Ee-hay-mee" Prefecture sent a donation to the families of victims, showing empathy for loss, even when their own loss was so recent. This is a gesture of friendship my nation will never forget.
<解説>
愛媛の方々、ブッシュ大統領は発音できなかっただけで、感謝はしていると思います。

日米同盟
2002.2.18/東京
アメリカと日本は150年もの間、素晴らしい同盟関係を結んでいます。
<実際の発言>
For a century and a half now, America and Japan have formed one of the great and enduring alliances of modern times.
<解説>
太平洋戦争はなかったことになるね。