|
 |
 |

脈々と受け継がれた妄言DNA。コードネーム・オヤーヂ。
|
ムスコに学んだこと |
| 発言日不明/メリーランド |
 |
最後に言わせて下さい。子供達よ、ありがとう。彼らのおかげで本当に色々なことを学びました。お風呂のおもちゃのこととか、電話のかけ方なんかを。 |
|
<実際の発言>
And let me say in conclusion, thanks for the kids. I learned an awful lot about
bathtub toys - about how to work the telephone.
|
<解説>
どれだけ簡単なこと学ぶねん! |
|
これこそ意味不明 |
| 1992.01.15/発言場所不明 |
 |
信念が無ければ大統領にはなれない。なれないんだ。我々は祝福されている。だから気の毒に思わないで・・
泣かないで、アルゼンチンよ〜。 |
|
<実際の発言>
You cannot be president of the United States of you don't have faith. You can't
be. And we are blessed. So don't feel sorry for - don't cry for me, Argentina.
|
<解説>
「Don't cry for me Argentina」という歌い出しの"アルゼンチンよ泣かないで"。有名なミュージカルの中の曲ですね。でも、なんでいきなり彼がミュージカルモードに入ったのかは不明です。 |
|
景気低迷 |
| 1992/発言場所不明 |
 |
景気低迷を楽しんでいるし、全然楽しんでいない。 |
|
<実際の発言>
We're enjoying sluggish times, and not enjoying them very much.
|
<解説>
We're having sluggish time(景気が低迷している)と言いたかったが、混乱したようですね。親子揃って経済バカ。 |
|
おもしろくもないジョーク |
1988/ヨルダン
ヨルダンの陸軍参謀長官に質問 |
 |
将軍、死海ってどれぐらい死んでますか? |
|
<実際の発言>
Tell me General, how dead is the Dead sea?
|
<解説>
「Very dead, sir.」とマジメに回答した陸軍参謀長官に拍手。 |
| 赤裸々に告白 |
| 1988/アイダホ |
 |
7年半もの間、私はレーガン大統領のもとで仕事をしてきた。二人でめざましい業績をあげてきたし、同時に間違いも犯した。幾度となくセックス・・・いや、セットバック(方針転換)もした。 |
<実際の発言>
For 7 and a half years I've worked alongside president raegan. We've had triumphs.
Made some mistakes. We've had some sex...uh...setbacks. |
<解説>
レーガンとねぇ・・・ |
| 癒しの音楽 |
| 1991/発言場所不明 |
 |
サダムフセインについてちょっとしたアドバイスが必要なときは、カントリーミュージックを聞くことにしている。 |
<実際の発言>
When I need a little advice about Suddam Hussein, I turn to country music. |
<解説>
私、最近はノラ・ジョーンズ! |
| Man's
best friend |
| 1988/発言場所不明 |
 |
皮肉屋が言ったのか、いやもしかしたら歴代大統領の中の誰かが発言したのかもしれない・・・"ワシントンで親友が欲しかったら、犬を飼え"とね。私はそれを文字どおり真摯に受け取ったよ・・そのアドバイスをね・・それはみなさんもご存知でしょう。
しかし実際のところ犬は必要なかったね。だって私には妻のバーバラがいたから。 |
<実際の発言>
It has been said by some cynic, maybe it was a former president, 'If you want
a friend in Washington, get a dog.' Well, we took them literally - that advice
- as you know. But I didn't need that because I have Barbara Bush. |
<解説>
バーバラ、確かにパグそっくり。 |
| シュワちゃんに助言 |
1991/発言場所不明
シュワちゃんに、マイクロフォンの近くで話すときの注意点を説明するオヤヂ |
 |
いいかい、マイクロフォンってのは・・マイクロフォンっていうのは本当に危険なんだ。捕まえられるぞ。特に毛皮がついたやつだよ・・・毛皮をつけたヤツらがとんでもないトラブルをひきおこすんだ。すーっと伸びてきて、どんな音でも聞かれてしまうからな・・・だからここでは礼儀正しくしておいたほうがいいぞ・・。 |
<実際の発言>
"These, they're very dangerous. They trap you. Especially these furry ones...it's
these furry guys that get you in real trouble. They can reach out and listen to
something so - keep it respectful here. |
<解説>
小声で忠告しておきながら、またもや毛皮のヤツらに音を拾われてしまったオヤヂ。 |
|
|